狗改不了吃屎,賈翻譯改不了jb亂翻【fān】,簡(jiǎn)直就是新一代塞翻女神,第一刷匯總?cè)缦拢? 開頭,老娘快跪的時(shí)候 i am gone是我跪了不是我去什么地方 groot是樹人,翻成名字后面玩雙關(guān)沒翻出來,到飛船墜毀時(shí)we are groot不是 我們是格魯特,個(gè)人理解翻譯成因?yàn)槲沂菢淙税「锨榫埃?..
電影根據(jù)詹姆斯?瑟伯1939年在《紐約客》發(fā)表的短篇【piān】小說改編。這部作品早在1947年就被《黃金時(shí)代》制片人塞繆爾?戈德溫搬上熒屏,彼時(shí)作者尚在,對(duì)影片嗤之以鼻,戲稱是“The Public Life of Danny Kaye”(電影英文譯名為“The Secret Life of Walter Mitty”)。此時(shí),...
Poker:
愛哭的女王:
鏡面計(jì)劃:
顏尹:
力子毛:
劉咳暝:
地瓜:
David:
LJJ!NG??: