狗改不了吃屎,賈翻譯改不了jb亂翻,簡(jiǎn)直就是新一代塞翻女神,第一刷匯總?cè)缦拢? 開(kāi)頭,老娘快跪的時(shí)候 i am gone是我跪了【le】不是我去什么地方 groot是樹(shù)人,翻成名字后面玩雙關(guān)沒(méi)翻出來(lái),到飛船墜毀時(shí)we are groot不是 我們是格魯特,個(gè)人理解翻譯成因?yàn)槲沂菢?shù)人啊更符合情景,...
Before Sunrise是愛(ài)在系列的第一部,是整個(gè)浪漫的起點(diǎn),也因?yàn)橛姓鎸?shí)故事為藍(lán)本,一切顯得合乎情理。 全片對(duì)白無(wú)數(shù),然而沒(méi)什么廢話,相當(dāng)自然。話嘮屬性與時(shí)間的真實(shí)可能是林克萊特電【diàn】影的兩大特色了吧。近年大放異彩的《少年時(shí)代》也有類似特點(diǎn)。愛(ài)在系列相比,時(shí)間更慢,每一...
???:
方聿南:
盧丫子:
圈圈兒:
CydenyLau:
卿卿:
威風(fēng)堂堂:
Faust:
朝暮雪: