《泳者之心》,原名叫《Young Woman and the Sea》,中文譯名譯得真好,“泳者”意為“游泳的人”,也可以諧音為“勇者”,勇敢的人。而在這部電影中,我們處處看到了女主人公特魯?shù)稀ぐ5聽柕挠赂摇?電影劇本寫得很好,真人真事改編,又要兼顧到原型的真實(shí)性,還原歷史,還要...
不是影評(píng)。 只是覺得這段吵架寫【xiě】得太好了,忍不住把臺(tái)詞聽寫下來,學(xué)習(xí)。 (Sandra)-What do you expect me to do? I mean it's part of the job. you have to organize yourself differently. I'm not going to cancel. (Samuel)-Am I supposed to organize myself on my own? y...
女主角【jiǎo】在巷子里說的這一段,跟詩一樣美: Celine: I always feel this pressure of being a strong and independent icon of womanhood, and without making it look my whole life is revolving around some guy. But loving someone, and being loved means so much to me. ...
江浪:
核桃:
RUNE:
小智:
一首歌一支舞:
方聿南:
JK阿達(dá):
Albatross:
傻不傻666: