To Nantas: now I understand "stop existing and start living" 忘了以前是誰(shuí)曾經(jīng)和我討論過(guò)“A Beautiful Mind”的翻譯問(wèn)題,當(dāng)時(shí)好像大家都不明白這部電影為什么會(huì)翻譯成“美麗心靈”。 之所以市面上會(huì)有兩種不同的翻譯我想完全是【shì】cultral gap造成的。Mind這個(gè)詞本來(lái)既有頭...
一直都念念不忘的一部電影,在我有所困頓的時(shí)候【hòu】,我總會(huì)回來(lái)看看,提醒自己同時(shí)也鼓勵(lì)自己。今天是清明,除了追思,我想還有一個(gè)重要的任務(wù)就是珍惜自己的生命時(shí)光。 印象最深的片段有那么幾個(gè)。 01 O Captain! My Captain! 在最開始上課時(shí),基丁老師自稱船長(zhǎng),“ O Captain! ...
工藤新一:
甜到憂傷:
若夢(mèng):
學(xué)冥:
求求你了:
萬(wàn)人非你:
肥嘟嘟左衛(wèi)門:
草莓芭菲:
知足常樂(lè):