《GONE WITH THE WIND》在中国的翻译有两个版本:《乱世佳人》和《飘》。我比较喜欢后者,正如电影开始时打出了一行字幕:A civilization has gone with the wind.一个文明是随风而飘的,最终是要飘散的【de】;一个人的命运是随风而飘的,最终也会飘散。其实又岂只是一个文明的飘散...
汤姆之死。 黑暗中年轻人闪闪发亮的眼睛,望着故作伪善的典狱长,满怀希望以为自己可以救下恩师。听到典狱长询问他是否能在法官面前诚实作答,汤姆毫不迟疑的回答:yes,sir.just give me that chance.典狱【yù】长笑了,拍拍汤姆的肩膀,用脚踩灭烟头,给黑暗处的杀手一个眼神。 枪声...
奈何飞雪落:
momo:
MikeWazowski:
布灵布灵:
大米:
墨里写繁花:
判官:
思考的猫:
青芥小小辣: