“自我成長(zhǎng)要靠手淫”這句翻譯是錯(cuò)的,貌似網(wǎng)上的所謂官方譯本還有dvd都這么翻,英文臺(tái)詞原文是self-improvement is masturbation,now self-destruction...(皮特沒(méi)說(shuō)完),實(shí)際應(yīng)該是“自我成長(zhǎng)只是手淫,不破不立”(而且上文的連接詞是now,也不是一些【xiē】版本中的and,最后翻...
[視頻] 動(dòng)畫(huà)電影的中國(guó)譯名一直以來(lái)都是個(gè)問(wèn)題,翻來(lái)覆去都是《XX總動(dòng)員》、《XX奇緣》、《瘋狂XXX》、《XX環(huán)游記》…… The Croods是“咕嚕一家”的意思,結(jié)果在國(guó)內(nèi)被翻譯為“瘋狂原始人”。 后來(lái)又出現(xiàn)了《瘋狂外星人》、《瘋狂動(dòng)物【wù】城》、《無(wú)敵原始人》……其實(shí)它們壓根不...
看完電影,聽(tīng)完第一片尾曲《let it be me》,外面是不變的黑暗,玻璃窗面反射微弱的自己。 我認(rèn)為這是一個(gè)遙遠(yuǎn)的春暮,那棵高高的樹(shù),圍繞著落日聚合的遠(yuǎn)去的云朵,無(wú)疑是小女孩美麗心靈的映襯。然而只討論映襯,難免失之庸俗和狹隘,不過(guò)當(dāng)你看到一個(gè)八年級(jí)的小女孩爬上一棵傲...
To see the world,things dangerous to come to. To see behind walls,draw closer; to find each other and to feel, that is the purpose of life. 開(kāi)拓視野,沖破艱險(xiǎn),看見(jiàn)世界,貼近【jìn】彼此,感受生活,這就是生活的目的 本以為是一部美式勵(lì)志片,在一次冒險(xiǎn)中找自我,走上人...
考不上不換昵稱(chēng):
鸕鶿:
亙亙:
A班江直樹(shù):
徐若風(fēng):
小梳子:
思故淵:
一把胡:
POPOEVER: