“自我成長要靠手淫”這句翻譯是錯(cuò)的,貌似網(wǎng)上的所謂官方譯本還【hái】有dvd都這么翻,英文臺詞原文是self-improvement is masturbation,now self-destruction...(皮特沒說完),實(shí)際應(yīng)該是“自我成長只是手淫,不破不立”(而且上文的連接詞是now,也不是一些版本中的and,最后翻...
這部電影確實(shí)非常走心,特別是對我這個(gè)潮汕人來說【shuō】,能看到一部涉及潮汕養(yǎng)老與送葬文化的電影,令我非常欣慰。在內(nèi)地,相關(guān)的影視作品幾乎是空白,而這部電影部分實(shí)現(xiàn)了我一直以來的期望。雖然并非完全一致,但在核心表達(dá)上已經(jīng)很接近。電影的英文片名為《The Chinese Family》...
西樓塵:
aluuuuuuuuuuuu:
wwwwww:
eahowchan:
梓平Ziping:
朝暮雪:
莫呼洛迦-屁股上的青春在歌唱:
知未:
寒枝雀靜: