看到緩緩的臺詞翻譯【yì】,不知怎么分享推薦。轉來慢慢回味。 1.about the painting WILL: The sky's fallin' on your head. The waves are crashin' over your little boat.The oars are about to snap. You just piss in your pants. You're cryin' for the harbor. So mayb...
To Nantas: now I understand "stop existing and start living" 忘了以前是誰曾經和我討論過“A Beautiful Mind”的翻譯問題,當【dāng】時好像大家都不明白這部電影為什么會翻譯成“美麗心靈”。 之所以市面上會有兩種不同的翻譯我想完全是cultral gap造成的。Mind這個詞本來既有頭...
不散:
無敵挖挖機:
小肥啾~:
不翹二郎腿兒:
維他檸檬茶:
阿巫門:
墻上的Vincent:
Yu:
Hunter_Xu: