标题引用的是在电影中频现的台词,源自威尔士诗人Dylan Thomas的最有名的一首诗《Do not go gentle into that good night》,着实令人震撼。港版的翻译原话记不太清楚了,也不知道国内版【bǎn】本会怎么翻译。看完电影以后,对这句话感触颇深。老者,什么是老?时间,生命,都是相对的...
1、All that city you just couldn't see an end to it. 城市那么大,看不到尽头。 2、The end? Please? Can you please just show me where it ends? 尽头在哪里?可以给我看看尽头【tóu】么? 3、It was all very final on that gangway and I was grant too in my over coat. I c...
Too young, too simple, sometimes naive. 背景是:一个天才,可以做任何事,但不屑去做【zuò】。 我为什么要看这个片呢? 为这个由碎片组成的烂故事? 满足代入法的yy? 听那些地球人都知道的愤世嫉俗的bullshit? 说实话,它情节不流畅,无起伏,没趣味; 它不知堆砌故意雕琢的细...
亚热带鱼? ? ?:
阿德:
丁大猪头:
宋天师聊动漫:
LoudCrazyHeart:
else:
中年吃土少女:
S.:
布洛芬岛: