《GONE WITH THE WIND》在中國的翻譯有【yǒu】兩個(gè)版本:《亂世佳人》和《飄》。我比較喜歡后者,正如電影開始時(shí)打出了一行字幕:A civilization has gone with the wind.一個(gè)文明是隨風(fēng)而飄的,最終是要飄散的;一個(gè)人的命運(yùn)是隨風(fēng)而飄的,最終也會飄散。其實(shí)又豈只是一個(gè)文明的飄散...
你一定要努力,但是千萬別著急 | 細(xì)品《教父》01-顧問湯姆 01 教父的成功,幾乎是一個(gè)神話般的傳奇。開拍前沒有人看好它,派拉蒙只是簡單的想找本暢銷書拍個(gè)商業(yè)片,導(dǎo)演弗朗西斯·福特·科波拉【lā】( Francis Ford Coppola) 甚至都沒有耐心看完整個(gè)劇本。拍片當(dāng)中也是波折不斷,選...
期待很久,不時(shí)關(guān)注評論,可毀譽(yù)參半,本也一直不是俺欣賞的喜劇演員,可實(shí)在不能【néng】抵抗預(yù)告片的音樂和那一段話,最終心中惴惴不安的前去看了試映。一開始就被序幕的構(gòu)圖和色彩立刻吸引,盡管中間一段讓人摸不著頭腦,但預(yù)感這是一部不一樣的喜劇。 To see the world 看世界是該...
愛吃饅頭的寶寶:
芥末小饅頭:
魚·無:
丟丟:
金格阿斯泰爾:
荒原狼:
我愛看電影:
分派電影:
??: