我看過兩遍余華的原著《活著》,看了三次張藝謀的電影《活著》。最初,我以為活著的意思應(yīng)該是“ LIVING ”,所以在第一次看完張藝謀電影《活著》的時(shí)候,氣憤的寫下“ ** 的時(shí)代讓人怎么活?”但最后我明白,活著的意義【yì】其實(shí)是“ TO LIVE ”。就像是余華本人在前言中寫道的一樣...
Joe Bradley: You should always wear my clothes. 喬·布拉德雷:你應(yīng)該【gāi】一直穿著我的衣服。 Princess Ann: It seems I do. 安娜公主:看起來我就是這么做的。 -------------------------------------------------------------------------------- Princess Ann: I hate this n...
秉承大片就可以沒故事,大片就可以沒情節(jié)的慣例,這次Dream Works 同樣為我們傾情奉獻(xiàn)了這個(gè)名叫 how to train your Dragon 的3D 動(dòng)畫片。 區(qū)區(qū)一向不慣于寫影評(píng),所以這篇顯然也不是正兒八經(jīng)的影評(píng):沒有技術(shù)參數(shù),沒有主【zhǔ】流情節(jié)分析。 有的只是區(qū)區(qū)的一個(gè)小小發(fā)現(xiàn),原來 這是...
天地悠悠:
夏笳:
judi:
唐山:
羅永浩:
Deep joy:
胡說:
鄧鋤頭:
百八十米: