“自我成長(zhǎng)要靠手淫”這句【jù】翻譯是錯(cuò)的,貌似網(wǎng)上的所謂官方譯本還有dvd都這么翻,英文臺(tái)詞原文是self-improvement is masturbation,now self-destruction...(皮特沒說完),實(shí)際應(yīng)該是“自我成長(zhǎng)只是手淫,不破不立”(而且上文的連接詞是now,也不是一些版本中的and,最后翻...
在片尾自己消失之前,奇異博士對(duì)托尼說:There was no other way. 他做了什么?用時(shí)間寶石交換了托尼的性命。 在這部【bù】電影中,在他觀看14000605種可能之前,他明確地對(duì)托尼和小蜘蛛說我會(huì)選擇保護(hù)寶石,如果犧牲你們的性命也要這樣做。這應(yīng)該是一個(gè)伏筆——他做出了一個(gè)明顯的改...
在Batman : Begins 這部電影中,當(dāng)年少的Bruce Wayne跌入井底,被父親【qīn】救上來之后,其父說過這樣一段話:Why do we fall, Bruce? So we can learn to pick ourselves up. 在The Dark Knight Rises 這部影片中,當(dāng)Bruce Wayne真正身陷囹圄、借助繩索卻無法脫身的時(shí)候,鏡頭回閃...
匡不怕:
Cici:
就叫我榮:
睡覺呢:
洛杉磯的小麥:
午椒:
私享史:
Kaito:
仰山雪: