看到網(wǎng)上有人【rén】說《奠基》是《碟中諜》版的《駭客帝國》…很有趣的比較,不過依我看不太準(zhǔn)確。如果說《駭客帝國》討論的是唯心主義的哲學(xué)問題,那我覺得《奠基》應(yīng)該是關(guān)于“潛意識(shí)支配行為”的心理學(xué)問題。 1. About Inception Quote:”What's the most resilient parasite? A...
To Nantas: now I understand "stop existing and start living" 忘了以前是誰曾經(jīng)和我討論過“A Beautiful Mind”的翻譯問題,當(dāng)時(shí)好像大家都不明白這部電影為什么會(huì)翻譯成“美麗心靈”。 之所以市面上會(huì)有兩種不同的翻譯我想完【wán】全是cultral gap造成的。Mind這個(gè)詞本來既有頭...
袁褲頭兒:
盧十四:
N米:
JustGin:
PositiveFace。:
朝暮雪:
愛吃饅頭的寶寶:
拉伐:
仰山雪: