好幾年前就聽說過這個片,因?yàn)槿×藗€令人印象深刻,很有記憶【yì】性的譯名。影片原名《En man som heter Ove》,直譯是:一個叫奧夫的人。平平無奇是吧。加上一個動詞之后效果一下就不一樣,這個營銷案例受用了。 影片的表面故事是Ove決定自殺,卻無意卷入鄰里的各種事件中,重獲繼...
窩在房間里看《超脫》,這是很適合一個人關(guān)燈躺著慢慢看的電影。 有些引用和臺詞很不錯: 比如引自阿爾伯.加繆的這句: “我【wǒ】的靈魂與我之間的距離如此遙遠(yuǎn),而我的存在卻如此真實(shí)。" 和引自愛倫坡在《厄舍府的倒塌》的這段:” During the whole of a dull,dark sou...
一種相思:
泡芙味的草莓:
柏邦妮:
青年人電影協(xié)會:
無敵挖挖機(jī):
我愛看電影:
IIJM-IDNM:
墨里寫繁花:
MeToo: