《GONE WITH THE WIND》在中国的翻译有两个版本:《乱世佳人》和《飘》。我比较喜欢后者,正如电影开始时打出了一行字幕:A civilization has gone with the wind.一个文明是随风而飘的,最终是要飘散的;一个人的命运是随风而飘的,最终也会飘散。其实又岂只是一个文明的飘散...
一直都念念不忘的一部电影,在我有所困顿的时候,我总会回来看看,提醒自【zì】己同时也鼓励自己。今天是清明,除了追思,我想还有一个重要的任务就是珍惜自己的生命时光。 印象最深的片段有那么几个。 01 O Captain! My Captain! 在最开始上课时,基丁老师自称船长,“ O Captain! ...
什么3D重制、什么特别展映,其实都只是迪斯尼时隔十七年之后老片回笼再骗钱的手【shǒu】段而已。效果如何?Damn it,everybody's so friggin' happy. 今天去看的是五点半的那场,结果AMC最大的一个厅基本坐满?!癐t's a small world after all”: 有白发苍苍的老人,有手牵着手的年轻...
不散:
惘然:
洛洛:
文恒谦:
万人非你:
愛永:
vivien:
rsxxy:
顾虑: