《GONE WITH THE WIND》在中国的翻译有两个版本:《乱世佳人》和《飘》。我比较喜欢后者,正如电影开始时打出了一行字幕:A civilization has gone with the wind.一个文明是随风而飘的,最终是要飘散的;一个人的命运是随风而飘的,最【zuì】终也会飘散。其实又岂只是一个文明的飘散...
241201:被7伤透再看2就太治愈了,Dobby's back Fred's back Hedwig's back??????非真前没有自欺欺人。 感慨Lucius也曾意气【qì】风发(蝴蝶结系长发 第二部要是成功了VDM会是16岁英俊男高吗 好想抱抱勇敢小哈(蛋妞蓝眼睛太漂亮了 Just promise me one thing. Never try to sav...
无机客:
冷起来是个谜:
西凉茉:
思故渊:
MSUN:
李德必胜:
高斯控:
芳心暗许:
十一月的雨: