前天凌晨看了宮崎峻的代表作《天空之城》,英文名是Laputa: Castle in the Sky。即“天空之城”的名字叫Laputa,按日文的讀法就是“拉普塔”。暫時(shí)還沒有去查閱,這個(gè)Laputa到底有無西方神話之淵源。 在作品中,Laputa不僅僅是一個(gè)城市的名字,也是一個(gè)失落文明的稱呼。故事對(duì)...
在片尾自己消失之前,奇異博士對(duì)托尼說:There was no other way. 他做了什么?用時(shí)間寶石交換了托尼的性命。 在這部電影中【zhōng】,在他觀看14000605種可能之前,他明確地對(duì)托尼和小蜘蛛說我會(huì)選擇保護(hù)寶石,如果犧牲你們的性命也要這樣做。這應(yīng)該是一個(gè)伏筆——他做出了一個(gè)明顯的改...
幾點(diǎn)奔馬:
貝塔先生:
烏合之子:
如錯(cuò)看了都好-:
插畫的芯:
溫水煮青蛙:
勤勞的小蜘蛛:
大聰:
momo: