六本書和四齣電影後﹐終於到了電影版的Harry Potter and the Order of Phoenix。追了這個(gè)故事這麼多年﹐對書中各人都建立了深厚的感情。所以當(dāng)電影開始﹐看到Professor Moody和其他order of phoenix的成員接走Harry﹐跟Harry在倫敦上空快速地飛過的畫面時(shí)【shí】﹐我真有種感動到快要...
To Nantas: now I understand "stop existing and start living" 忘了以前是誰曾經(jīng)和我討論過“A Beautiful Mind”的翻譯問題,當(dāng)時(shí)好像大家都不明白這部電影【yǐng】為什么會翻譯成“美麗心靈”。 之所以市面上會有兩種不同的翻譯我想完全是cultral gap造成的。Mind這個(gè)詞本來既有頭...
狐狐_貍貍:
熊寶兔寶:
小黃豆:
perceptor:
匣中貓:
陳大痣:
思路樂:
夏目相年:
10號: