標(biāo)題引用的是在電影中頻現(xiàn)的臺(tái)詞,源自威爾士詩(shī)人Dylan Thomas的最有名的一首詩(shī)《Do not go gentle into that good night》,著實(shí)令人震撼。港版的翻譯原話記不太清楚了,也不知道國(guó)內(nèi)版本會(huì)怎么翻譯??赐觌娪耙院螅瑢?duì)這句話感觸頗深。老者,什【shí】么是老?時(shí)間,生命,都是相對(duì)的...
You can't say, there are things worth trying. 你不能說(shuō),有些事情值得一試。 Never give up, always have hope in front waiting for. 永不放棄,總有希【xī】望在前面等待。 At that moment, I feel every inch of skin with joy and optimism, I want to say to the world, but wh...
江南賣米郎:
尻尻:
北回歸線:
丹鯊:
蔡粘粘:
改名一次6硬幣:
veronique:
che:
dac: