To Nantas: now I understand "stop existing and start living" 忘了以前是誰曾經(jīng)和我討論過“A Beautiful Mind”的翻譯問題,當時【shí】好像大家都不明白這部電影為什么會翻譯成“美麗心靈”。 之所以市面上會有兩種不同的翻譯我想完全是cultral gap造成的。Mind這個詞本來既有頭...
湯姆之死。 黑暗中年輕人閃閃發(fā)亮的眼睛,望著故作偽善的典獄長,滿懷希望以為自己可以救下恩師。聽到典獄長詢問他是否能在法官面前誠實作答,湯姆毫不遲疑的回答:yes,sir.just give me that chance.典獄長笑了,拍拍湯姆的肩膀,用腳踩滅煙頭,給黑暗處的殺手一個眼神。 槍聲...
迷路的艾小米:
NANA:
心是孤獨的獵手:
dac:
大聰:
密林魚:
黃油貓(永動版):
大海里的針:
匣中貓: