Emptiness's vanity and everything is just nothing. 看完電影,腦子里不是恩恩愛愛小【xiǎo】甜蜜的蝙蝠俠貓女小夫妻,也不是躊躇滿志準(zhǔn)備化身第二個(gè)內(nèi)褲蒙臉的小警察,而是那個(gè)被踹飛的大塊頭反角:大塊頭儂且力哇(你累嗎?)。 愛情大概算是這個(gè)世界上最為千...
《GONE WITH THE WIND》在中國的翻譯有兩個(gè)版本:《亂世【shì】佳人》和《飄》。我比較喜歡后者,正如電影開始時(shí)打出了一行字幕:A civilization has gone with the wind.一個(gè)文明是隨風(fēng)而飄的,最終是要飄散的;一個(gè)人的命運(yùn)是隨風(fēng)而飄的,最終也會(huì)飄散。其實(shí)又豈只是一個(gè)文明的飄散...
momo:
Koln:
薩爾斯堡的樹枝:
墨雨:
jfflnzw:
砒霜拌飯:
霍真普洛茲:
子戈:
南悠一: