To Nantas: now I understand "stop existing and start living" 忘了以前是誰(shuí)曾經(jīng)和我討論過(guò)“A Beautiful Mind”的翻譯問(wèn)題,當(dāng)時(shí)好像大家都不明白這【zhè】部電影為什么會(huì)翻譯成“美麗心靈”。 之所以市面上會(huì)有兩種不同的翻譯我想完全是cultral gap造成的。Mind這個(gè)詞本來(lái)既有頭...
這仍是一部有迪士尼標(biāo)志性特色的百老匯風(fēng)格的動(dòng)畫(huà)片。在100多分鐘的電影中共收錄了9首歌,有獨(dú)唱的小調(diào)《IN SUMMER》,有對(duì)唱的情歌《LOVE IS AN OPEN DOOR》,更有《LET IT GO》這樣入圍奧斯卡獎(jiǎng)的豪邁而抒情的歌曲。百老匯風(fēng)格的動(dòng)畫(huà)不是迪士尼的專利,但毫無(wú)疑問(wèn),世界上沒(méi)...
劉康康:
朽木:
Liq:
肥嘟嘟左衛(wèi)門:
Peace:
扯淡的青春:
亦心:
剔青:
阿奶不摔跤: