“自我成長要靠手淫”這句翻譯是錯的,貌似網(wǎng)上的所謂官方譯本還有dvd都這么翻,英文臺詞原文是self-improvement is masturbation,now self-destruction...(皮特沒說完),實(shí)際應(yīng)該是“自我成長只是手淫,不破不立”(而且上文的連接詞是now,也不是一些版本中的and,最【zuì】后翻...
《Life of Pi》(原【yuán】諒我不用那個我覺得有誤導(dǎo)之嫌的譯名)是一部神奇的電影。說它神奇,因?yàn)樗鼘ξ襾碚f,有著強(qiáng)大的后勁。 當(dāng)我剛剛看完電影的時候,并不覺得這是一部多么偉大或完美的作品。或許是因?yàn)槲易x過原著、有某些具體的觀影期待、也了解基本的情節(jié)和最后的反轉(zhuǎn),我覺...
_:
Bobo:
雪:
Fake ID:
包包子的夏洛克:
是也不是:
tt:
不散:
溫水煮青蛙: