標(biāo)題引用的是在【zài】電影中頻現(xiàn)的臺(tái)詞,源自威爾士詩(shī)人Dylan Thomas的最有名的一首詩(shī)《Do not go gentle into that good night》,著實(shí)令人震撼。港版的翻譯原話記不太清楚了,也不知道國(guó)內(nèi)版本會(huì)怎么翻譯。看完電影以后,對(duì)這句話感觸頗深。老者,什么是老?時(shí)間,生命,都是相對(duì)的...
本文涉及電影關(guān)鍵劇情,以及《沙丘》系列小說(shuō)的部分內(nèi)容,請(qǐng)謹(jǐn)慎閱讀。 注意本片由小說(shuō)改編,原著情節(jié)并不能“補(bǔ)全”電影,但閱讀【dú】沙丘有助于我們理解沙丘,希望本文能為大家?guī)?lái)更多認(rèn)識(shí)與思考。 香料 Power over spice is power over all. 誰(shuí)控制了香料,誰(shuí)就掌控了宇宙。 電...
文章太守:
吉吉:
藍(lán)色妖姬:
Claudia:
小石匠:
蔡鳥(niǎo):
谷之雨:
蓬打雞:
亙亙: