Bob Dylan有句很經(jīng)典的歌詞: How many roads must a man walk down Before they call him a man. 雖然來自【zì】于一首反戰(zhàn)歌曲,卻覺得無比適合《白日夢想家》這部電影。畢竟,男主沃特實打?qū)嵉淖吡撕芏嗦罚?在格陵蘭島騎自行車,與他為伴的只有自己前行的影子而已; 不小心跳入了...
之前一部如何眾叛親離-How to Lose Friends and Alienate People看了就很讓人過癮。標題越異軍,越標榜自己壞的電影,越讓你期待。仿佛現(xiàn)在觀眾的惡趣味已經(jīng)被成功地轉(zhuǎn)移到了影片里的反面人物上。 比如,South Park里的Eric Cartman。誰不愛【ài】他的沒皮沒臉,為一點點小事就要搞...
想吃土豆:
WBGT197F:
叛卡門:
立夏Alex:
劉咳暝:
蜉蝣渡海:
正一KL:
林溪:
Insoumuses: