To Nantas: now I understand "stop existing and start living" 忘了以前是誰(shuí)曾經(jīng)和我討論過(guò)“A Beautiful Mind”的翻譯問(wèn)題,當(dāng)時(shí)好像大家都不明白這部電影為什么【me】會(huì)翻譯成“美麗心靈”。 之所以市面上會(huì)有兩種不同的翻譯我想完全是cultral gap造成的。Mind這個(gè)詞本來(lái)既有頭...
10/04/2007 今天是瘋狂的一天!為了早一天看到“色戒”,我狂奔100多公里跑到Mill Valley Film Festival去趕“色戒”在【zài】北加州的首映。今天這部電影是這個(gè)藝術(shù)電影節(jié)30周年慶典的開(kāi)幕作品。我提前了一個(gè)月盯著這一天,但是還是買不到票!要抓狂了!因?yàn)槁?tīng)說(shuō)也許會(huì)有Rush line的...
槽點(diǎn)已經(jīng)多到無(wú)法吐槽,我已經(jīng)做好you can you up 和一部動(dòng)畫片blablabla的準(zhǔn)備了 我果然已經(jīng)老了,已經(jīng)不適合看這種類型的電影了 腦子全是槽點(diǎn)都快理不清思緒了好嗎! 其實(shí)整部片子概括起來(lái)就一句話好嗎!男主尼桑掛了,然后大團(tuán)圓╮( ̄▽ ̄")╭ 教授干掉了男主唯一的血緣...
哎呀嘛 咔咔滴:
真慧:
書呆子:
落落的風(fēng):
九命貓@victor-eyes:
一種相思:
Reader:
越鳥(niǎo)巢南枝:
看電影看到死: