《GONE WITH THE WIND》在中国的翻译有两个版本:《乱世佳【jiā】人》和《飘》。我比较喜欢后者,正如电影开始时打出了一行字幕:A civilization has gone with the wind.一个文明是随风而飘的,最终是要飘散的;一个人的命运是随风而飘的,最终也会飘散。其实又岂只是一个文明的飘散...
A painting is more than the sum of its parts. A cow by itself is just a cow. A meadow by itself is just grass, flowers. And the sun peeking through the trees is just a beam of light. But you put them all together and it can be magic. 一幅画不是众【zhòng】多物件简单...
愛永:
Lara:
Sparks:
响指:
momo:
持盈:
Wingsmall。:
不散:
就叫我荣: