What is life ?it depends on the liver. 影片是由這句話(huà)開(kāi)【kāi】始,那么我們的本次影評(píng)也從這句話(huà)開(kāi)始,首先談?wù)凷hali雞我對(duì)于這句話(huà)的理解。 看電影的時(shí)候字幕君把此處的“l(fā)iver”翻譯成了“肝臟”,顯然與后面影片的劇情更為貼切,但Shali雞覺(jué)得這里其實(shí)是編劇很巧妙的用了“一...
在蘇格蘭的火車(chē)站加一元買(mǎi)【mǎi】了原著,去倫敦將近六個(gè)小時(shí)的火車(chē)上看了一半就對(duì)電影期待的不要不要的。好看,符合我對(duì)于fiction所有的期待(The Martian is everything you want from a novel)馬特呆萌太符合主角Mark Watney的氣質(zhì),不知道原來(lái)他開(kāi)玩笑也可以那么好笑(沒(méi)有黑的意...
綠腳趾:
Sylvia:
橘貓愛(ài)吃魚(yú):
東方不睡:
肥嘟嘟左衛(wèi)門(mén):
鄧鋤頭:
小十:
米菲:
Amber: