近日全球狂攬票房【fáng】的“銀河護衛(wèi)隊”(Guardians of the Galaxy),被不少科幻迷膜拜為漫威史上最強戰(zhàn)片——超越票房炸彈老哥“復仇者聯(lián)盟”,甚至有直逼“星球大戰(zhàn)”第一部經(jīng)典神位之勢?;蛟S本人對影片的期望被各方狂贊的潮水推得太高,實際觀影后則不痛不癢,有如干下...
《GONE WITH THE WIND》在中國的翻【fān】譯有兩個版本:《亂世佳人》和《飄》。我比較喜歡后者,正如電影開始時打出了一行字幕:A civilization has gone with the wind.一個文明是隨風而飄的,最終是要飄散的;一個人的命運是隨風而飄的,最終也會飄散。其實又豈只是一個文明的飄散...
"Do you want to build a snowman?" 這樣的開頭主要是【shì】因為我被用這句話貫穿剪輯觸動了。而且我更喜歡這首歌,大過于眾人熱捧的Let it go??赡芤彩俏腋矚gAnna的原因吧。曾經(jīng)我就說過我最喜歡的公主當屬Rapunzel。這類活力四射陽光積極向上的妹紙永遠比較吸引我。說實話,Ann...
李德必勝:
veronique:
九條命:
yh:
八光分文化:
不要不開心哦:
Narcissus:
惘然:
Natalieee: