To Nantas: now I understand "stop existing and start living" 忘了以前是誰(shuí)曾經(jīng)和我討論過(guò)“A Beautiful Mind”的翻譯問(wèn)題,當(dāng)時(shí)好像大家都不明白這部電影為什么會(huì)翻譯成“美麗心靈”。 之所以市面上會(huì)有兩種【zhǒng】不同的翻譯我想完全是cultral gap造成的。Mind這個(gè)詞本來(lái)既有頭...
在Batman : Begins 這部電影中,當(dāng)年少的Bruce Wayne跌入井底,被父親救上來(lái)【lái】之后,其父說(shuō)過(guò)這樣一段話:Why do we fall, Bruce? So we can learn to pick ourselves up. 在The Dark Knight Rises 這部影片中,當(dāng)Bruce Wayne真正身陷囹圄、借助繩索卻無(wú)法脫身的時(shí)候,鏡頭回閃...
遠(yuǎn)方阿怪:
夏日風(fēng)荷:
Evarnold:
閆妮:
jfflnzw:
Norris:
文澤爾:
木衛(wèi)二:
MayaDey: