“自我成長要靠手淫”這句翻譯是錯(cuò)的,貌似網(wǎng)上的所謂官方譯本還有dvd都這么翻,英文臺(tái)詞原文是self-improvement is masturbation,now self-destruction...(皮特沒說完),實(shí)際應(yīng)該是“自【zì】我成長只是手淫,不破不立”(而且上文的連接詞是now,也不是一些版本中的and,最后翻...
During the whole of a dull,dark soundless day 在那年秋季枯燥,灰暗而瞑寂的某個(gè)長日里 In the autumn of that year, when the clouds hung oppressively low in heaven 沉重的云層低懸于天穹【qióng】之上 I had been passing alone on the horse's...
圖賓根木匠:
思故淵:
千與千刀:
煙花截面:
白柳:
summersouljul5:
晨光榮耀:
一米尐C___.:
艾栗子: