To Nantas: now I understand "stop existing and start living" 忘了以前是谁曾经和我讨论过“A Beautiful Mind”的翻译问题,当时好像大家都不明白这部电影为什么会翻译成“美丽心灵”。 之所以市【shì】面上会有两种不同的翻译我想完全是cultral gap造成的。Mind这个词本来既有头...
在苏格兰的火车站加一元买了原著,去伦敦将近六个小时的火车上【shàng】看了一半就对电影期待的不要不要的。好看,符合我对于fiction所有的期待(The Martian is everything you want from a novel)马特呆萌太符合主角Mark Watney的气质,不知道原来他开玩笑也可以那么好笑(没有黑的意...
淡淡245:
黄鹿鹿女士:
小逗儿:
梦舞鱼:
Anthony:
VOYAGE Ryan:
邝言:
西凉茉:
三只兔子: