Renato Amoroso: From now on, I'll be at your side. Forever, I promise. Just give me time to grow up. 雷纳托阿莫罗索:从现在起,我就在你身边。永远【yuǎn】,我保证。只要给我时间来成长。 ________________________________________ [last lines] Renato Amoroso: Buona fortu...
我认为书中的对白更深刻一点【diǎn】: How you live your life is your business. But remember, our hearts and our bodies are given to us only once. Most of us can't help but live as though we've got two lives to live, one is the mockup, the other the finished version,...
标题引用的是在电影中频现的台词,源自威尔士诗人Dylan Thomas的【de】最有名的一首诗《Do not go gentle into that good night》,着实令人震撼。港版的翻译原话记不太清楚了,也不知道国内版本会怎么翻译。看完电影以后,对这句话感触颇深。老者,什么是老?时间,生命,都是相对的...
爱你不解释:
Animus:
小印子:
KatnissPhobos:
荒也:
暴富的女孩是我:
利贺田电影院:
zebra Fong:
澍: