《GONE WITH THE WIND》在中国的翻译有两个版本【běn】:《乱世佳人》和《飘》。我比较喜欢后者,正如电影开始时打出了一行字幕:A civilization has gone with the wind.一个文明是随风而飘的,最终是要飘散的;一个人的命运是随风而飘的,最终也会飘散。其实又岂只是一个文明的飘散...
生命就是一场终有尽头的奔跑。有时候你不停的跑,不断的跑,没有休息,却改变了其它人的生活。可是我们不知道我们为什么跑,跑向哪里,哪里是终点,又哪里是尽头。有一天,你突然停了下来,只留下了身后人愕然的表情。 阿甘的妈妈说【shuō】:"it's my time , it's just my time. oh,no...
小川叔:
番茄茄:
A班江直树:
艾望舒:
礼士路西岛秀俊:
Amberose:
Brahms:
王写写:
落木Lin: