[視頻] 動(dòng)畫電影的中國(guó)譯名一直以來(lái)都是個(gè)問(wèn)題,翻來(lái)覆去都是《XX總動(dòng)員》、《XX奇緣》、《瘋狂XXX》、《XX環(huán)游記》…… The Croods是“咕嚕一家”的意思,結(jié)果在國(guó)內(nèi)被翻譯為“瘋狂原始人”。 后來(lái)又出現(xiàn)了《瘋狂外星人》、《瘋狂動(dòng)物城》、《無(wú)【wú】敵原始人》……其實(shí)它們壓根不...
很無(wú)聊的電影。全片轉(zhuǎn)折不多,高潮不多,該煽情的地方?jīng)]催淚點(diǎn),該搞笑的地方j(luò)ust so so, 為了讓觀眾知道主角在做什么,主角一個(gè)人對(duì)著攝像頭在解釋自己干什么,為什么干什么。說(shuō)的又故意賣弄我們不懂的,無(wú)趣又有點(diǎn)假。最后主角成功返回地球,我【wǒ】在想那些攝像資料也沒了,有啥...
蘇葉^:
defunct:
鄭然:
桃花石上書生:
一棵海椒:
21新媒體:
夏多先生:
快樂(lè)的天使:
一只Peggy: