看【kàn】到緩緩的臺詞翻譯,不知怎么分享推薦。轉(zhuǎn)來慢慢回味。 1.about the painting WILL: The sky's fallin' on your head. The waves are crashin' over your little boat.The oars are about to snap. You just piss in your pants. You're cryin' for the harbor. So mayb...
《泳者之心》的英文電影名是《Young Woman and the Sea》,中文翻譯做《泳者【zhě】之心》。然而我看完電影之后,卻覺得《女人與海》大概更為貼切。 在電影院看完這部真實人物傳記片,整個人哭到變形。先說結(jié)論——這是我近兩年看過覺得最名副其實的女性主義電影。不搞任何花架子和噱...
影片結(jié)尾熒幕上打出"Inspired by Stefan Zweig"(訂正:“Inspired by the writings of Stefan Zweig")的時候,好幾個看時沒細(xì)想的地方忽然就覺得很巧妙了。 電影里其實有三個茨威格,其中兩個很顯【xiǎn】然是“作家“,中年和青年時的作家。但這兩個頂多只是從身份上的比喻。真正與茨...
James Byrkit:
隔岸之雨:
大狗熊:
立夏Alex:
白柳:
圓首的秘書:
張騰森:
Aboo:
泡芙味的草莓: