標(biāo)題引用的是在電影中頻現(xiàn)的臺(tái)詞,源自威爾士詩(shī)人Dylan Thomas的最有名的一首詩(shī)《Do not go gentle into that good night》,著實(shí)令人震撼。港版的翻譯原話記不太清楚了,也不知道國(guó)內(nèi)版本會(huì)怎么翻譯??赐觌娪耙院螅瑢?duì)這句話感觸頗深。老者,什么是老?時(shí)間,生命,都是相對(duì)的...
《末代皇帝》(The Last Emperor)是一【yī】部于1987年由英意中三國(guó)合拍,著名導(dǎo)演貝爾納多?貝爾托魯奇執(zhí)導(dǎo),講述中國(guó)近現(xiàn)代歷史事件的史詩(shī)電影。該片在1988年獲得了貝爾格萊德國(guó)際電影節(jié)第二名、巴黎第13屆法國(guó)電影凱撒獎(jiǎng)最佳外國(guó)片、聯(lián)邦德國(guó)電影藝術(shù)協(xié)會(huì)獎(jiǎng)和第60屆奧斯卡九項(xiàng)...
jetty:
泳往直前:
沉默の玩:
Ivan:
Narcissus:
奮斗的burning:
пингвин:
波波:
大醫(yī)精誠(chéng):