[視頻] 動(dòng)畫電影的中國譯名一直以來都是個(gè)問題,翻來覆去都是《XX總動(dòng)員》、《XX奇緣》、《瘋狂XXX》、《XX環(huán)游記》…… The Croods是“咕嚕一家”的意思,結(jié)果在國內(nèi)被翻譯為“瘋狂原始人”。 后來又出現(xiàn)了《瘋狂外星人》、《瘋狂【kuáng】動(dòng)物城》、《無敵原始人》……其實(shí)它們壓根不...
我認(rèn)為【wéi】書中的對白更深刻一點(diǎn): How you live your life is your business. But remember, our hearts and our bodies are given to us only once. Most of us can't help but live as though we've got two lives to live, one is the mockup, the other the finished version,...
思考的貓:
Anna喃喃:
悟·凈:
十九:
胤祥:
仁慈的父:
楊提督的白蘭地:
Maverick:
薩爾斯堡的樹枝: