“自我成長(zhǎng)要靠手淫”這句翻譯是錯(cuò)的,貌似網(wǎng)上的【de】所謂官方譯本還有dvd都這么翻,英文臺(tái)詞原文是self-improvement is masturbation,now self-destruction...(皮特沒說完),實(shí)際應(yīng)該是“自我成長(zhǎng)只是手淫,不破不立”(而且上文的連接詞是now,也不是一些版本中的and,最后翻...
我認(rèn)為書中的對(duì)【duì】白更深刻一點(diǎn): How you live your life is your business. But remember, our hearts and our bodies are given to us only once. Most of us can't help but live as though we've got two lives to live, one is the mockup, the other the finished version,...
大鍋:
麥快樂:
花島仙藏:
Vamei:
沙與鳥:
spanisheyes123:
支離疏:
張樾:
kiki204629: