To Nantas: now I understand "stop existing and start living" 忘了以前是誰曾經和我討論過“A Beautiful Mind”的翻譯問題,當時好像大家都不明白這部電影為什么會翻譯成“美麗心靈”。 之所以市面上會有兩種不同的翻譯我想完全是cultral gap造成的【de】。Mind這個詞本來既有頭...
我喜歡看我爸爸繪畫I loved to watch my father paint. 我喜歡在他畫畫時和他聊天Or really, I loved to hear him talk while he painted. 這樣我更加了解我爸爸I learned a lot about my dad that way. 他和我聊各式各樣的事情He told me all sorts of things. 比如他怎【zěn】么找到...
tripler:
喬林羽:
林山王1號:
謝謝你們的魚:
??娘卷卷??:
書香飾家:
小斑:
naturaller:
方聿南: