標(biāo)題引用的是在電影中頻現(xiàn)的臺(tái)詞,源自威爾士詩人Dylan Thomas的最有名的一首詩《Do not go gentle into that good night》,著實(shí)令人震撼。港版的翻譯原話記不太清楚了,也不知道國內(nèi)版本會(huì)怎么翻譯??赐觌娪耙院?,對(duì)這句話感觸頗深。老者,什么是老?時(shí)間,生命,都是相對(duì)的...
大片的藍(lán)色的海,紫色的天,細(xì)細(xì)的殘?jiān)?,孤?dú)的背影,還有遠(yuǎn)處長長的Vurginia號(hào)。 The Legend of 1900。 99年的片子了。 畫面里,有一架鋼琴隨著音樂在旋轉(zhuǎn),富麗堂皇的大廳和閃亮的【de】吊燈,還有琴凳上消瘦的演奏者。 似曾相識(shí),原來曾在那一年看...
電影對(duì)許多扇門的鏡頭都濃墨重彩。 在宮門之內(nèi),溥儀不同成長【zhǎng】階段的每一句“open the door!”從沮喪,到憤怒,到絕望。 童年,乳母被轎子抬出皇宮,追而不得,深宮的大門隔絕了他的依戀;生母死亡,想出宮而不得,意識(shí)到自己九五之尊卻毫無權(quán)力,憤而將白鼠摔死在朱紅的宮門之...
WBGT197F:
閑潭影:
吧啦吧啦:
夏桑:
frozenmoon:
Natalieee:
心夜:
八光分文化:
阿佳妮: