標(biāo)題引用的是在電影中頻現(xiàn)的臺詞,源自威爾士詩人Dylan Thomas的最有名的一首詩《Do not go gentle into that good night》,著實令人震撼。港版的翻譯原話記不太清楚了,也不知道國內(nèi)版本會怎么翻譯??赐觌娪耙院螅瑢@句話感觸頗深。老者,什么是老?時間,生命,都是相對的...
Before Sunrise是愛在系列的第一部,是整個浪漫的起點,也因為有真實故事為藍(lán)本,一切顯得合乎情理。 全片對白無數(shù),然而沒什么廢話,相當(dāng)自然。話嘮屬性與時間的真實可能是林克萊特電影的兩大特色了吧。近年大放異彩的《少年時【shí】代》也有類似特點。愛在系列相比,時間更慢,每一...
Jeanie:
BT:
支離疏:
烏鴉火堂:
于寫意:
火鍋先森:
酒釀小丸子:
正一KL:
蘭徹: