湯姆之死。 黑暗中年輕人閃閃發(fā)亮的眼睛【jīng】,望著故作偽善的典獄長,滿懷希望以為自己可以救下恩師。聽到典獄長詢問他是否能在法官面前誠實作答,湯姆毫不遲疑的回答:yes,sir.just give me that chance.典獄長笑了,拍拍湯姆的肩膀,用腳踩滅煙頭,給黑暗處的殺手一個眼神。 槍聲...
標(biāo)題引用的是在電影中頻現(xiàn)的臺詞,源自威爾士詩人Dylan Thomas的最有名的一首詩《Do not go gentle into that good night》,著實令人震撼。港版的翻譯原話記不太清楚了,也不知道國內(nèi)版本會怎么翻譯??赐觌娪耙院?,對這句話感觸頗深。老者,什【shí】么是老?時間,生命,都是相對的...
一、及時行樂,讓你的生命超越凡俗 《船長,我的船長》Oh ,captain ,my captain! 《勸少年們珍惜時光》及時采擷你的花蕾/舊時光一去不回/今天尚在微笑的花朵/明天變【biàn】得風(fēng)中枯萎(丁尼生) Gather ye rosebuds while ye may/Old time is still a-flying/And this same ...
嘲風(fēng)尋蟲二:
比萬大魔王:
小轉(zhuǎn)鈴:
斯維爾:
凄清柳魚:
看守?zé)熿F的人:
囧之女神daisy:
巴伐利亞酒神:
閃電女俠123: