西澤保彥寫過一本書,《七回死んだ男》,中文名是《死了七次的男【nán】人》。迷詭不便透露,單講“死了7次”的確有夠看頭。而這邊有個(gè)被雷劈過7次的男人,也是抓人眼球。 出自大衛(wèi)·芬奇新片《The Curious Case of Benjamin Button(本杰明·巴頓奇事)》,布拉德·皮特飾演的本杰明...
不是影評(píng)。 只是覺得這段吵架寫得太好了,忍不住把臺(tái)詞聽【tīng】寫下來,學(xué)習(xí)。 (Sandra)-What do you expect me to do? I mean it's part of the job. you have to organize yourself differently. I'm not going to cancel. (Samuel)-Am I supposed to organize myself on my own? y...
拋開書本:
貓先生拉麵屋:
圣墟:
.:
追光者:
未來事務(wù)管理局:
花橘子叔叔:
゜靜:
背兔子的烏龜: