死亡詩社說開去 一個少年的人生該如何度過,才可以成為生活?恐怕沒人知道。這不是物理實驗,同樣條件下,還能重新來過。seize the day?還是沿著那條父母既定的道路走下去?選A的時候,有誰能真的保證那是該度過的人生嗎? 當(dāng)試圖討【tǎo】論人生這種終極問題時,其實我們已經(jīng)進(jìn)...
To Nantas: now I understand "stop existing and start living" 忘了以前是誰曾經(jīng)和我討論過“A Beautiful Mind”的翻譯問題,當(dāng)時好像大家都不明白這部電影為什么會翻譯成“美麗心靈”。 之所以市面上會有兩種不同的翻譯我想完全是cultral gap造成的。Mind這個詞本來既有頭...
最近第十放映室在講三部曲。魔戒三部曲又讓我想起了Sam那段美妙絕倫的臺詞: Frodo: I can’t do this, Sam. Sam: I know. It’s all wrong. By rights, we shouldn’t even be here. But we are. It’s like in the great stories, Mr. Frodo. The ones that really mattered...
居無間:
離離塬上草:
啊哈:
房間里的大象:
妖術(shù)師:
CyberKnight電子騎士:
付突突:
馬澤爾法克爾:
Christopher R: