看到今年金球獎(jiǎng)新出爐的名單,看到老友激動(dòng)的推薦,懷著巨大的興奮搜索下載,或許是因?yàn)閼阎钠谕?,?dǎo)致總的觀感非常一般般,看到開(kāi)放結(jié)局也沒(méi)有能帶給我絲毫觸動(dòng),“What the fuck!”脫口而出!!就像褲子都脫了,你丫給我看Hello Kitty,哦,F(xiàn)UCK! 我挺喜歡有關(guān)小鄉(xiāng)鎮(zhèn)...
好幾年前就聽(tīng)說(shuō)過(guò)這個(gè)片,因?yàn)槿×藗€(gè)令人印象深刻,很有記憶性的譯名。影片原名《En man som heter Ove》,直譯是:一個(gè)叫奧夫的人。平平無(wú)奇是吧。加上一個(gè)動(dòng)詞之后效果一下就不一樣,這個(gè)營(yíng)銷案例受用了。 影片的【de】表面故事是Ove決定自殺,卻無(wú)意卷入鄰里的各種事件中,重獲繼...
烏鴉火堂:
Lamartine:
風(fēng)蝕蘑菇:
沃晤潤(rùn):
咕咕雞:
圈圈:
葉不羞的嘲諷臉:
影評(píng)人 杉姐:
萬(wàn)萬(wàn):