Bob Dylan有句很經(jīng)典的歌詞: How many roads must a man walk down Before they call him a man. 雖然來(lái)自【zì】于一首反戰(zhàn)歌曲,卻覺(jué)得無(wú)比適合《白日夢(mèng)想家》這部電影。畢竟,男主沃特實(shí)打?qū)嵉淖吡撕芏嗦罚?在格陵蘭島騎自行車(chē),與他為伴的只有自己前行的影子而已; 不小心跳入了...
《泳者之心》,原名叫《Young Woman and the Sea》,中文譯名譯【yì】得真好,“泳者”意為“游泳的人”,也可以諧音為“勇者”,勇敢的人。而在這部電影中,我們處處看到了女主人公特魯?shù)稀ぐ5聽(tīng)柕挠赂摇?電影劇本寫(xiě)得很好,真人真事改編,又要兼顧到原型的真實(shí)性,還原歷史,還要...
【2013年8月補(bǔ)充版】 因?yàn)榧依镄隆緓īn】買(mǎi)的電視機(jī)有3D播放功能,所以借機(jī)重溫了一下3D版的Life of Pi(科技真是造福人類(lèi)啊哈哈哈?。?,不由得想起在網(wǎng)上跟人的論戰(zhàn)。去年,看完Life of Pi,管不住好辯的心性,跟人賭氣,寫(xiě)了一篇長(zhǎng)長(zhǎng)的觀后感,致力于闡釋我為:什么相信...
SundayRose:
你讀不是特種兵:
快樂(lè)卟卟:
垃圾別撒野!:
deerinwinter:
無(wú)爻:
James Byrkit:
Jin:
愛(ài)吃饅頭的寶寶: