在看到《無(wú)限戰(zhàn)爭(zhēng)》的時(shí)候,我終于對(duì)漫威的系列英雄們有了一種悲憫的情緒。所謂英雄,不就是明知道大概率會(huì)失敗但還是要去拼嗎?去英勇就義,像美隊(duì)說(shuō)的那樣,It's the only way. 而且Thanos那種Tyrannic poet的調(diào)調(diào)實(shí)在太迷人了,完全感受到他【tā】的那種魅力,主動(dòng)臣服,甘愿獻(xiàn)身...
For your convenience, the English translation of this article is attached to the back of the article. Due to machine translation plus manual proofreading, some translated words may not be accurate. 幾個(gè)月前看到了這部片子,得知這部【bù】電影要在中國(guó)上映,十分興奮...
沖田總悟:
nofor:
騎桶人:
醬之:
CyberKnight電子騎士:
故園飛鳥:
嚴(yán)荼:
夏鳴:
穆子衿: