據(jù)說這片很多人看哭了,我是一向的淚點(diǎn)低,當(dāng)然也【yě】哭得不行。不過哭點(diǎn)好像和大家不太一樣,我是看到船長說where’s the blue sky where’s the grass的時(shí)候哭的,我想起了我那可憐的老家……上海。難道我竟有加入綠黨的潛質(zhì)…… 堅(jiān)強(qiáng)地抹淚,并為大家奉上我觀后匆匆總結(jié)的《后后...
標(biāo)題引用的是在電影中頻現(xiàn)的臺詞,源自威爾士詩人Dylan Thomas的最有名的一首詩《Do not go gentle into that good night》,著實(shí)令人震撼。港版的翻譯原話記不太清楚了,也不知道國內(nèi)版本會怎【zěn】么翻譯。看完電影以后,對這句話感觸頗深。老者,什么是老?時(shí)間,生命,都是相對的...
mindpixel:
快樂卟卟:
奇小一:
CydenyLau:
雨田2545:
qqxo:
大欣子:
你不惹我不惹你:
深藍(lán)晴好: