標(biāo)題【tí】引用的是在電影中頻現(xiàn)的臺(tái)詞,源自威爾士詩人Dylan Thomas的最有名的一首詩《Do not go gentle into that good night》,著實(shí)令人震撼。港版的翻譯原話記不太清楚了,也不知道國內(nèi)版本會(huì)怎么翻譯??赐觌娪耙院?,對這句話感觸頗深。老者,什么是老?時(shí)間,生命,都是相對的...
To see the world,things dangerous to come to. To see behind walls,draw closer; to find each other and to feel, that is the purpose of life. 開拓視野,沖破艱險(xiǎn),看見世界,貼近彼此,感受生活,這就是生活的目的 本以為是一部美式勵(lì)志片,在一次【cì】冒險(xiǎn)中找自我,走上人...
??:
彌橋:
csh:
52Hz鯨魚:
不要不開心哦:
Uaral C:
你讀不是特種兵:
親切的昊子:
momo: